欢迎访问医学考研网
首页 | 设为首页 | 收藏本站 | 医学考研网网课 | 答疑中心
医学考研网资讯
招生简章 考研动态
政策解析 报考指导
复试调剂 考研大纲
医学考研网西综辅导
西综真题 复习规划 西综答疑
西综集训 西综试学 模拟自测
听课练题 大三备考 近期课讯
医学考研网政治英语辅导
政治真题 英语真题
政治模考 英语模考
政治考经 英语考经
医学考研网专科考研 跨专业考研 在职考研 口腔考研 护理考研 中医考研
专科考研 跨专业考
在职考研 口腔考研
护理考研 中医考研
今天:
热门专业:肾脏内科 | 血液内科 | 消化内科 | 呼吸内科 | 心内科 | 内分泌科 | 传染病学 | 普通外科 | 泌尿外科 | 骨外科 | 胸心外科 | 神经外科 | 整形外科
您所在的位置:主页 > 英语 > 英语考经 >

2019考研长难句:非谓语动词之分词3-1

时间: 2018-03-12 作者:医学考研网 点击:
1.分词作定语 
   (1)分词作定语既可以放在所修饰的词之前,作前置定语,也可以放在所修饰的词后面,作后置定语。其作用相当于一个定语从句。例如:
  Where are the reserved seats? (=Where are the seats which have been reserved?)
  预定的座位在哪里?
  This is a pressing problem. (=This is a problem which is pressing.)
  这是一个紧迫的问题。
   2分词作后置定语可分为限制性(紧跟在所修饰的中心词之后)和非限制性(用逗号与其所修饰的中心词分开)两种,其作用分别相当于一个限制性定语从句和非限制性定语从句。例如:
  The funds raised(= which have been raised)are mainly used for helping the homeless.
  筹集的资金主要用来帮助那些无家可归的人。
  There are many students waiting(= who are waiting)to get examined.
  有许多学生在等待检查。
  This book, written(= which is written)in simple English, is suitable for beginners.
  本书是用浅显的英语写的,适合初学者。
   3分词常和形容词、副词或名词构成合成形容词作定语。例如:
  The flower-carrying girl must be waiting for someone.
  那位手持鲜花的姑娘一定在等人。
  The newly-built building is our office building.
  这座新建的大楼是我们的办公楼。
   4有些不及物动词的过去分词作定语,并不表示被动的意思而是表示完成。这类过去分词常作前置修饰语。例如:
  There are a lot of fallen leaves in autumn.
  秋天有许多落叶。
  The film describes the story about the police who pursue an escaped man.
  这部电影描述的是警察抓逃犯的事。
常用的这一类词有:fallen, faded, returned, retired, risen, grown up,vanished等。
 
1. There is “the democratizing uniformity of dress and discourse, and the casualness and absence of deference” characteristic of popular culture. (2006 Text 1)
 
【念念有词】 
I) democratize意为“民主化”,本句中意为“平民化”。 efforts to democratize school management structures(为学校管理架构民主化所作出的努力)。
II) uniformity意为“相同,一致”。Since then, the nation has sought uniformity in education to expand opportunities to all students.(自那时起,国家就致力于向所有学生提供相同的教育机会。);This procedure has produced gratifying results in achieving uniformity in recommendations and decisions.(这一程序统一了建议和决定,效果令人满意。)
III) discourse n. 谈话,进道,演讲;v. 谈论。He discoursed for hours on the problems of the education system.(他在教育体制上谈论了好几个小时。)
IV) casualness n. 随意,漫不经心。casual n. 临时工人;便鞋;便装;a. 偶然的,便装的,不经意的。a casual manne(漫不经心的样子);staff employed on a casual basis(临时工)。
V) deference n. 顺从,尊重。In deference to my friend and colleague Dr. Brundtland, I won’t show those slides at this symposium.(为了以示对我的朋友和同事布伦特兰博士的尊重,我就不在这次研讨会上播放那些幻灯片了。);Out of deference to Grandma, the father neglected to tell her that he had become a Christian.(出于对奶奶的尊重,父亲没有告诉她自己已经信了基督教。)
 
【句理力争】 
 
注意句子的表语是引号中的句子成分,表语实际是三个内容:the democratizing uniformity, the casualness和absence of deference。形容词短语(characteristic of popular culture)是表语的后置定语。其中单个分词democratizing作定语要前置。对此句的理解在很大程度上取决于对单词的理解。。
 
【译译生辉】 
 
(美国社会出现)“服饰和话语趋于平民化的一致,随意和尊重的缺失”,这正是通俗文化的特点。
 
2. They all seem to look alike (though they come from all over)—lean, pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standing room tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10∶30 a.m. (2006 Text 2)
 
【念念有词】 
 
I) pointed a. 尖的,尖削的;锐利的。a pointed nose尖鼻子,a pointed face尖脸;a pointed comment / remark(尖锐的评论/说话)。
II) dedicated a. 专注的;献身的。He is a dedicated musician.(他是一富有献身精神的音乐家。);be dedicated to / dedicate oneself to / dedicate one’s life to(献身于…);注意dedicate有“捐赠;献”的意思。I’d like to dedicate the book to my parents.(我想把这本书献给我的父母。)
 
【句理力争】
 
句子的主干结构是They all seem to look alike,括号中的成分(though they come from all over)是插入的条件从句。破折号后面的成分是全句的状语,之所以用破折号是因为作者想对主语(they,即the young people)进一步加以说明。细分起来,状语分为两大部分:一是描绘他们的长相、穿着和吃住,二是说明他们的目的(购票)。前一部分包括四个方面的内容:一是(with) lean, pointed, dedicated faces,二是wearing jeans and sandals,三是eating their buns,四是bedding down for the night on the flagstones outside the theatre。而to buy the 20 seats and 80 standing room tickets是该句的目的状语,两个过去分词结构(held for the sleepers和sold to them)修饰the 20 seats and 80 standing room tickets。when the box office opens at 10∶30 a.m.是一个时间状语从句。
 
【译译生辉】 
 
他们虽然来自世界各地,看起来却都很相像——身材消瘦、言语直率、神情执着,穿着牛仔服和凉鞋,啃着圆面包,在剧院外的石板台阶上过夜,等着购买20张预留给露宿者的座位票和80张站票,在上午10点半售票处开门时他们就可以买到这些票。
 
3. Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most English speakers. (2005 Text 4)
 
【念念有词】
 
I) chunk n. 大块;矮胖的人或物。a chunk of cheese 一大块奶酪;I've already written a fair chunk of the article.(我已经把文章的大部分写完了。);a chunk of change【非正式】(一大笔钱)。
II) elaborate v. 精心制作;详细阐述,详细说明;变得复杂;详尽计划;a. 精细的,精心的,详尽的。elaborate与labor是同根词,它可以是形容词(表示“精心制作的,详细阐述的”),也可以是动词(表示“精心制作,详细阐述”);After two weeks, they came up with an elaborate plan.(经过两个星期的准备,他们拿出了一份详细的计划。);There is no need for you to elaborate on the facts.(你没有必要详尽说明事实。)
 
【句理力争】
 
本句是一个由连接词while所组成的并列句,while在这里被翻译成“然而”,表示转折。句子的难点是tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most English speakers。speech是指说话的方式,elaborate speech指说话比较繁琐,因此会让大多数讲英语的人听起来觉得old-fashioned。简言之,意大利的政治家说话太文乎,有咬文嚼字之嫌。
 
【译译生辉】
 
俄罗斯人深爱自己的语言,并在脑海中存储了大量诗歌;而意大利的政客们往往精心准备演讲,即使这在大多数讲英语的人眼里已经过时。

4. The latest was a panel from the National Academy of Sciences, enlisted by the White House, to tell us that Earth’s atmosphere is definitely warming and that the problem is largely man-made. (2005 Text 2)
 
【念念有词】
 
I) academy n. 学院;研究院;大学;学会。the Royal Academy of Music (皇家音乐学院);a police / military academy(警察/军事学院);academy of sciences(科学院)。
II) enlist v. 征募,谋取,参与;从军,应募;赞助。He enlisted as a private.(他入伍当了士兵。);We've got to enlist some people to help prepare the food.(我们得请一些人帮忙准备食物。);enlisted man(现役军人)。The organization has enlisted the support of many famous people in raising money to help homeless children.(该组织已得到很多著名人士的支持,筹集了资金用来资助无家可归的孩子。)
III) atmosphere n. 气氛;大气,空气;引人入胜的效果,艺术氛围。I went out of the meeting room;the atmosphere there smothered me.(我走出了会议室,那里的气氛令我喘不过气来。);They left the light down to create a comfortable atmosphere.(他们让灯光保持暗淡以创造出一种舒适的气氛。)
 
【句理力争】
 
该句主语是the latest,was是系动词,a panel from the National Academy of Sciences是表语,enlisted by the White House是过去分词做后置定语修饰 a panel,to tell us that.....是目的状语,而tell的后面有两个that引导宾语从句。本句除了需把握tell后面的两个that从句外,还有精准地理解两个单词的意思:the latest意为“最新的发展”,largely意为“在很大程度上”。
 
【译译生辉】
 
最近的一次行动是由白宫召集了来自国家科学院的专家小组,他们告诉我们,毫无疑问全球气候正在变暖,而且这个问题主要是人为造成的。

(责任编辑:医学考研网)

考研动态

更多>>

西综复习

更多>>

最新文章

 

推荐文章

 

医学考研辅导班 | 西综考研辅导班 | 医学考研网网课 | 答疑中心 | 网站简介 | 联系我们 | 诚聘英才
2003-2016 © medkaoyan.net 医学考研网版权所有 客服热线:400-6600-397/13466665150
  京icp备11014018号
回到顶部